Странице

понедељак, 25. август 2014.

ПИШЕМ КАКО ГОВОРИМ (3. део)


Идемо право „у главу“, без увода, јер сада већ имате довољно „искуства“ и можете да пратите и промишљате потпуно концентрисано и радознало. Навешћу вам прво пример једне вести чији се основан (препознатљив) садржај свакодневно „врти“ посредством „малих екрана“, на радијском програму, у писаним медијима, на „он лајн“ порталима, у говору разних посленика изговорених и писаних речи, готово на сваком кораку... Мењају се само лица, нивои, околности, локације, теме, предмети... Невероватно колико нико од „зналаца језика“ не реагује (подразумевам: и професоре и лекторе)...


С мамом на челу! (а не: на челу с мамом)
Поносна мама их лично води!
Обратите нарочиту пажњу на форму, редослед речи у реченици, смисао, значење... Навешћу исту вест на два начина, поновићу је: први пут „правилно“ (и нећу је у наставку коментарисати), а други пут „неправилно“ (а њу ћу детаљно „сецирати лупом и скалпелом“, све до најситнијих „цреваца“)... На пример, вест би најкраће и најлакше могла да изгледа овако:


~ (1) Правилно:  „Делегација Владе Републике Србије, с Премијером на челу, посетила је поплављене регионе, и људи из локалних власти су их информисали о великој штети и последицама које је изненадан талас поплава нанео тамошњем становништву. У оквиру плана посете, предложене су и одговарајуће мере...“.  (Довољно...!)

~ (2) „Неправилно“:  „Делегација Владе Републике Србије, на челу с Премијером, обишла је поплављене регионе, и људи из локалних власти су их упознали са великом штетом и последицама које је изненадни талас поплава нанео тамошњем становништву. У склопу плана посете, предложене су и адекватне мере...“.

(Упоређујте подвучене реч по реч, слово по слово! Пажљиво! Стрпљиво! Пробајте сами да уочите разлику! Почните да промишљате, бар почните! Објашњења и предлози су у наставку поста. ~ Избор је ваш!)


Нема сумње, разумеће свако и прву (правилну) и другу („неправилну“) вест, где год да је чујете или прочитате; зато сам и навео овако лак и свима пријемчив садржај и пример. Овакав садржај, наведен у другом примеру, исписан или испричан безброј пута, „котрља“ се у медијима већ деценијама... Не само у медијима. Не само међу новинарима и уредницима... Већ промиче неопажен и многим лекторима!!! Нико ни „прстом да мрдне“, да мало промисли... Али...! Сад оно „али“ што „срећу (по)квари“! Немојте много да се чудите, ниподаштавате, изненађујете, смешкате... (Сад на „сцену“ – ЈА...! С мојим „искуственим“ објашњењима и предлозима.)

*
~ Најбоље је кренути редом, усмерите пажњу само на други (2) пример вести („неправилан“), и пратећи само подвучено анализирајте реч по реч, слово по слово... Прва подвучена уметнута  реченица: „...на челу с Премијером...“ (или: „на челу с/са њим“), потпуно је „нетачна“, јер то дословно значи: Премијер није ни ишао (нема га!), већ су сви чланови делегације на свом челу само носили (рецимо: налепљену!) фотографију с ликом Премијера(?!)... Док, у првом (1) примеру вести, редослед речи у уметнутој реченици: „...с Премијером на челу...“ („с/са њим на челу“) јесте (правописно и граматички) правилан и значење недвосмислено указује да Премијер јесте лично предводио делегацију, био „на лицу места“ све време, лично је био на челу делегације.


Најлакше је "гурнути главу у песак";
има и оних којима је све - свеједно(!).
Ако мислите да се само поигравам с вама, варате се; уствари, нисте у лакој позицији јер вероватно немате с ким да се консултујете, да ове моје наводе одма проверите...; знам и зашто: нико се одавно не бави језиком на овакав свеобухватан, искуствен и промишљен начин. Мисли им не досежу оволико далеко и дубоко. Слепо се држе Граматике и правописа, или Речника Матице српске... Тако и треба, али не површно и произвољно. Није свеједно какав је редослед речи, и сигурно не пише у књигама које нас уче правилном језику: „на челу с њим“, већ „с њим на челу“... А, ако вам је и даље „све једно те исто“, не чудим се, не замерам вам, нисам изненађен... Јер, верујем, никада вам нико није указао на ту неправилност.

Пратим овакву врсту токова суштине значења речи, још откако сам први пут „посумњао“ да нас неко ускраћује у прецизности језика. У Правопису и граматици српског језика све је лепо записано (као и у нашем првом примеру вести), а зашто неко мења редослед речи, а тиме и смисао и значење(?), требало би да одговоре понајпре професори српског језика и књижевности(!). Зашто нису довољно будни, упорни, заинтересовани...?! Недопустива произвољност! Генерације становништва несвесно „пливају“ препуштени површности и произвољности... Сви сматрају да је све то свеједно. (Није свеједно!)

Да утврдимо: правилно је „с Премијером на челу...“, а „неправилно“: „на челу с Премијером...“ (овакав распоред речи и облик важи и за све друге сличне случајеве, и једини је исправан, и једино га „признају“ граматика и правопис српског језика). *Напомена: може се користити и „с“ и „са“, зависно од осећаја за језик, или од звучности; реч је о нијансама, а независно од граматике и правописа... Ја, када год добро звучи и кад је оправдано граматички, опредељујем се за „с“(!), и немам посебно објашњење!

~ Затим, подвучено је: „...обишла је...“. Како обишла(?!), значи делегација није ни била тамо, заобишла је та места. Зар ми немамо речи и изразе које би прецизније описали или исказали податак о – посети, на пример. Мени је увек било нејасно и непрецизно: да ли су стварно били „на лицу места“ (посетили та места), или су их (за)обишли?! Знам, можете ми пребацити да сам „цепидлака“, јер, све (ни)је јасно; и сви ми као разумемо изразе: и „обишли“ и „посетили“, и нама је све то свеједно...! (Није свеједно!)

~ Пратимо следеће подвучено: „...их упознали са великом штетом и последицама...“. Како мислите: „...их упознали са...“? Онако, испружимо руку као за руковање: „Да вам се представимо, ми смо из Владе... (с ким ће да се рукују?), а како је ваше име“?! Однекле би можда могли да зачују и гласове: „Ми смо Штета и Последица...“(?!)... Хмм: „Драго нам је да смо се упознали, а сада било би пожељно да нас о свему битном информишете!“. (Да ли, али стварно, можете и да замислите такав дијалог? ... Ја, стварно, не могу!)

~ Кратко: „изненадни талас поплава...“; ако је „изненадНИ...“, онде је логичан наставак „...талаСИ поплава“ (у множини!); али пошто је речено „изненадАН...“, зар није правилно да је у наставку „талАС поплава...“ (у једнини!)?! ... Да утврдимо: „изненадан талас поплава“ или „изненадни таласи поплава“... Обратите мало пажњу, у говору наше свакодневице и у писаним медијима, колико се о томе не води рачуна(?). Колико несмотрено и неспретно недостаје осећај за „комбиновање“ једнине и множине(?)... Било би корисно да професори, лектори, лингвисти..., на прикладан и разумљив начин објасне да ли је ова тврдња тачна(?). Немам дилему(!), али чисто због „неверних тома“.

~ „У склопу плана...“; зашто „у склопу плана“(?) или зашто „у склопу идеје“(?), или зашто „у склопу одлуке“(?), или...(?), кад је јасно дефинисано да се „у склопу...“ односи искључиво на склопове: мотора, топа, дизалице, часовника, трактора...; а када је реч о: плану, идеји, одлуци, замисли, правопису... онда је јасно дефинисано да треба рећи или написати: „у оквиру...“. Да утврдимо: „у склопу мотора...“, а „у оквиру плана...“. Никако не може обрнуто, не може: „у склопу плана“ или „у оквиру мотора“. Зашто је то многима свеједно(?), једноставно, професори професорових професора..., нису на томе инсистирали(!) годинама и деценијама, односили су се веома површно, најбоље да нам сами објасне – зашто?!


"Брате, све ово ме "нервира", 'ајд здраво,
највише волим пецање!"
~ Подвукао сам и „адекватне мере...“, јер између иностране, макар и „одомаћене“ речи, увек бирам српску реч: „одговарајуће мере...“(!). Тешко да неко може да ме убеди да „променим овакво моје мишљење“. У неком од следећих наставака вратићу се на појаву претеране употребе иностраних речи (нисам рекао „страних“!), све док имамо одговарајуће (нисам рекао: „адекватне“!) речи у српском језику. Једино ако немамо одговарајућу, онда треба промислити коју примерену реч можемо „убацити“, ради сврсисходог комуницирања. Зна се и званичан начин: како се то чини.

Најбоље је да још једанпут поновимо обе варијанте вести – правилну и „неправилну“ – али да их испреплићем тако што ће правилан део бити основа и „исправљан“ (у загради!) неправилним (нисам рекао: „од стране неправилног“!):


*
Делегација Владе Републике Србије, с Премијером на челу (а не: на челу с Премијером), посетила је (а не: обишла је) поплављене регионе, и људи из локалних власти су их информисали (а не: упознали са) о великој штети и последицама које је изненадан талас (а не: изненадни талас) поплава  нанео тамошњем становништву. У оквиру (а не: у склопу) плана посете, предложене су и одговарајуће (а не: адекватне) мере...


П. С.
Следећи наставак ПИШЕМ КАКО ГОВОРИМ (4. део), биће за десетак дана. У међувремену, бавићемо се и другим занимљивим темама.



Нема коментара:

Постави коментар